Language:
  • English
  • Russian

Два Сэма и Вова – истории троих русскоговорящих американцев

Ekaterina Belskaya, author

Я часто рассказываю историю «двух Сэмов» своим друзьям из России. Познакомилась я с ними на вечеринке 7 лет тому назад и до сих пор отчетливо помню своё изумление, пообщавшись с одним и с другим. Сэм №1 оказался резким, хамоватым и чисто американским на вид юношей. Поскольку мне представили его как Семён, я ожидала, что буду говорить с ним на русском, но ожидания не оправдались: услышав что-то похожее на «д’вай с тобо-о-ё-й говорит» я мысленно перекрестилась и пошла дальше. Наткнувшись на Сэма №2, я стала судорожно вспоминать, что мне о нём известно. Американец, учившийся по обмену в Москве и проживший несколько месяцев в Казани. «А где в Москве ты учился?» — вопросила я. И получила ответ на идеально грамотном русском языке с едва различимым удивительно приятным на слух акцентом.

Continue reading

Коммуникативная карта русскоговорящего билингва-дошкольника, изучающего русский язык за рубежом

Давайте будем честными сами с собой и посчитаем сколько часов русского языка недополучает наш маленький билингв, живущий за границей, для гармоничного развития речи. Понятно, что с переходом в школу ситуация только усугубляется.

Зачем мы это считаем? Чтобы не врать себе. Нам нужно много трудиться, чтобы воспитать полноценного билингва и поддержать его русский язык.

У нас часто появляется иллюзия, что мы создали обширную русскоязычную среду для нашего билингва (в виде пары русскоязычных друзей и русской школы раз в неделю). На самом деле это нам интересно встретиться с подругой за чашечкой чая, это мы верим, что в русской школе обязательно будет прогресс. И через 7 лет мы получаем результат: ребенок, воспринимающий русский язык сугубо как язык мамы, чтобы поговорить с её подружками и еще иногда с этим маленьким вредным Петей; ребенок, который читает по-английски взахлёб, потому что ему есть с кем из сверстников обсудить эту книгу. «В русской школе мы все равно говорим по-английски в перерывах: так быстрее.» Ребенку должно быть весело на русском языке, чтобы он хотел им заниматься. Ведь на языке среды ребенок не только учится, но и играет и веселится. По-русски он также должен получать позитивные эмоции – от тренера по фигурному катанию или от любимой учительницы по фортепиано.

Вот так примерно выглядят день и неделя обычного русского ребенка, который ходит в детский сад, по гостям и в детские театры:

Continue reading

Как привить ребенку любовь к чтению?

Как привить ребенку любовь к чтению? Детский психолог Искра Даунис предлагает свой метод. Он подойдет детям, которые уже знают буквы и смогут осилить отдельные слова, но испытывают затруднения при чтении текста. С помощью своего метода автор научила читать четырехлетнего сына.

Положите под подушку ребенку письмо от его любимого сказочного героя. В первом письме должно быть всего лишь несколько строк: «Привет! Это Чебурашка! Я заходил к тебе, но ты уже спал. Я оставил тебе маленький подарок в шкафу на нижней полке». Подарок — конфета, яблоко или маленькая игрушка, — действительно должны там лежать.

На следующий день напишите еще письмо, подлиннее, но уже без подарков, а с сюжетом. «Привет! Это опять я! Думал, мы с тобой сходим в кино и даже купил билеты, но мама рассказала, что ты вчера не доел кашу за завтраком». Каждый раз письма должны быть чуточку длиннее.

Этот способ хорош тем, что чтение становится для ребенка содержательным, это новая функция, которую он может применить в жизни. Кроме того, чтение ассоциируется у малыша с радостью и любимым героем.