Language:
  • English
  • Russian

Мультфильмы, фильмы и книги о космосе

International Day of Human Space Flight

Дорогие друзья!

Предлагаем список мультфильмов, фильмов, книг, подготовленный к Дню Космонавтики.

Мультфильмы 🎥

📍Тайна третьей планеты (5+)
📍«Звёздные собаки: Белка и Стрелка» (6+)
📍Валл-И (6+)
📍Космические Юра и Нюра (мультсериал) (6+)

Художественные фильмы 🎬

📍Автостопом по Галактике (12+)
📍Космическое приключение Затура (6+)
📍Москва — Кассиопея (6+)
📍Отроки во Вселенной (6+)
📍Игра Эндера (12+)
📍Гагарин. Первый в космосе (6+)
📍Стражи Галактики (12+)
📍Полет навигатора (6+)
📍Звездные войны (6+)

Continue reading

Кино с родителями

Best Russian Movies for Kids

Делимся с вами списками лучших детских советских фильмов для совместного просмотра с детьми:

📽 Для детей:

Гocтья из бyдyщeгo — 1984 г.
Пpиключeния Пeтpoва и Ваceчкина, oбыкнoвeнныe и нeвepoятныe — 1983 г.
Mэpи Пoппинc, дo cвидания — 1983 г.
Бpoнзoвая птица — 1974 г.
Cнeжная кopoлeва — 1967 г.
Пpиключeния Toма Coйepа и Гeкльбeppи Финна — 1982 г.
Kopтик — 1954 г.
Kopoлeвcтвo кpивых зepкал — 1963 г.
Пpиключeния Элeктpoника — 1979 г.
Пpиключeния жeлтoгo чeмoданчика — 1970 г.
Нoвoгoдниe пpиключeния Mаши и Вити — 1975 г.
Финиcт – Яcный coкoл — 1975 г.
Oгoнь, вoда и … мeдныe тpyбы — 1967 г.
Tам, на нeвeдoмых дopoжках… — 1982 г.
Двeнадцать мecяцeв — 1973 г.
Бoльшoe кocмичecкoe пyтeшecтвиe — 1975 г.
Пpиключeния Бypaтинo — 1975 г.

Continue reading

Работа переводчика

Yulia Chigrin, Interpreter

Я работаю переводчиком в системе здравоохранения.

Интересно, тяжело и сложно, часто – смешно (попадаются пациенты и доктора с потрясающим чувством юмора), но всегда чуть горько.

Переводить на приеме у доктора (как правило, пожилым людям) — очень благодарная работа. Во-первых, радостно видеть, что пациент понимает, что же у него «нашли» и каким будет курс лечения, во-вторых, иногда бывает так, что переводчик — один из немногих людей, связывающих одиноких пациентов с внешним миром, и тогда роли несколько смещаются. Главное в таких ситуациях — оставаться безучастным, о чем говорит нам кодекс этики переводчика, хотя зачастую это бывает трудно.

В обязанности переводчика в системе здравоохранения входит: переводить всё, что сказано в помещении, причем в любом виде — синхронный или последовательный перевод определяется исключительно обстоятельствами, а также напористостью и свободным временем пациентов или докторов; соблюдать конфиденциальность (неразглашение информации об имени, возрасте, состоянии здоровья, и т. д.); уважать всех участников разговора; быть «культурным проводником» (например, помнить о том, что депрессия в американской и русской культурах — несколько разные вещи, и что насморк лечат луковым соком, несмотря на ожог слизистой), плюс еще несколько неочевидных, но весьма специфических пунктов. Также важно быть готовым к тому, что часто переводчика просто не замечают, и начинать переводить несмотря на то, что тебя как будто нет.

Из неочевидного — перевод удобнее и быстрее всего выполнять, предложив (если есть драгоценные тридцать секунд) доктору и пациенту обращаться напрямую друг к другу (например, доктор спрашивает пациента «What is bringing you in today?», и переводчик говорит «Что вас сегодня привело сюда?»), в ходе разговора напоминая им об этом регулирующим жестом (повести рукой от пациента к доктору или наоборот).

Гибкий график, благодарные пациенты, возможность незаметно вворачивать в разговор выражения вроде «трансюгулярный интрапеченочный портосистемный шунт», вполне себе представляя его внешний вид и местоположение — я очень довольна своей работой.

Лучшие фильмы и мультфильмы для изучения английского языка

ESL Movies and Cartoons

Мы подобрали для вас лучшие фильмы и мультфильмы для изучения английского языка. Все фильмы можно смело смотреть с детьми, но некоторые могут быть интереснее взрослым. 

Фильмы

1. Ferris Bueller's Day Off  — американская классика, фильм про то, как старшеклассник прогулял 1 день школы и что из этого вышло

2. About a Boy — британский фильм с Хью Грантом о дружбе 12-летнего мальчика и 30-летнего богача, которая помогает одному повзрослеть, а другому решить свои  школьные проблемы.

Continue reading

Языковой лагерь в США (14-15 лет)

Чикаго

Даты поездки: 1-15 июля 2019 года (дополнительная 3-я неделя по желанию)

Место проведения: Чикаго

Координаторы: Ксения, Лариса, Maya, Chris

Уникальность: небольшая группа, много встреч с местными жителями и американскими сверстниками, задания на английском языке в магазинах и на экскурсиях, посещение уникальных нетуристических мест и мастер-классов, вечерние разборы ошибок ребят в речи и помощь с тем, как сказать то, что они хотят

Программа: (Завтраки дома, обеды и ужины в кафе или дома в зависимости от программы дня)

Понедельник

1 июля

Прилёт в аэропорт Чикаго, трансфер в дом в тихом стильном районе города, размещение, отдых, ориентация на английском.  С этого момента все только на английском. Подписываем «клятву».

Обед (заказ на дом, ребята сами закажут еду по телефону), отдых, прогулка-экскурсия по району

Приветственный ужин в самой известной старинной пиццерии, презентация и история пиццы в чикагском стиле

Continue reading

Воспитание ребёнка-билингва

Извините, эта заметка доступна только на английском языке. Во можете поменять язык в левом верхнем углу сайта.

Continue reading

Игры на развитие речи для детей-билингвов

Playing Fun Games with Russian-speaking Bilingual Children in Colorado Springs

В нашей школе мы очень любим устраивать игротеки: час игр с нашими учениками. Занятия русским языком в группе сверстников один или два раза в неделю – это хорошо, но все-таки ежедневные занятия дома, хотя бы по чуть-чуть, очень важны. Наши игротеки не только повышают мотивацию учеников, но и позволяют родителям увидеть сильные и слабые стороны своих детей и потренироваться над определенными областями дома.

Мы делаем акцент на коммуникативные игры, а также игры на чтение и словообразование. Но кроме микроцелей, у нас есть одна большая цель: повышение «живого» игрового словарного запаса и выражение эмоций на русском языке. Где еще дети, живущие вне русскоязычной среды, смогут сказать «Твой ход», «Не переживай, у тебя обязательно получится», «Крути стрелку», «Бросай кубик», «Вытягивай карточку», «Наша команда выиграла», «Ничья», «Давай я тебе помогу», «Иди быстрее сюда», «Ну вот!», «Ты понимаешь задание»? Дети учатся давать инструкции, читать правила игры и объяснять их другим, задавать уточняющие вопросы, делиться на команды – это важные коммуникационные навыки.

Continue reading

Два Сэма и Вова – истории троих русскоговорящих американцев

Ekaterina Belskaya, author

Я часто рассказываю историю «двух Сэмов» своим друзьям из России. Познакомилась я с ними на вечеринке 7 лет тому назад и до сих пор отчетливо помню своё изумление, пообщавшись с одним и с другим. Сэм №1 оказался резким, хамоватым и чисто американским на вид юношей. Поскольку мне представили его как Семён, я ожидала, что буду говорить с ним на русском, но ожидания не оправдались: услышав что-то похожее на «д’вай с тобо-о-ё-й говорит» я мысленно перекрестилась и пошла дальше. Наткнувшись на Сэма №2, я стала судорожно вспоминать, что мне о нём известно. Американец, учившийся по обмену в Москве и проживший несколько месяцев в Казани. «А где в Москве ты учился?» — вопросила я. И получила ответ на идеально грамотном русском языке с едва различимым удивительно приятным на слух акцентом.

Continue reading

План действий для мамы билингва — по годам и в целом

Russian Books for Bilingual Preschoolers

Мамам билингвов зачастую бывает непонятно, на какие нормы в развитии русского языка ориентироваться: сравнивать ли своих детей с монолингвами, живущими в России, либо с другими русскоязычными детьми, например детьми своих друзей. Однако в последнем случае тоже бывает много переменных: кто-то из детей родился и провёл первые годы жизни в России, а кто-то зарубежом; у кого-то оба родителя русскоязычные, а у кого-то русскоязычная только мама; кто-то строго соблюдает правило «один родитель-один язык», а кто-то переключается на английский сразу, как только папа приходит с работы.

Continue reading